About CD
Misalliance
Słowo “mezalians”, poza tym, że określa nierówny związek pomiędzy dwojgiem ludzi, jednocześnie symbolizuje każdą sytuację niedogodności, trudności, wyzwań, przeciwności losu i przezwyciężania ich.
Cywilizacja wpaja nam od najmłodszych lat silną potrzebę ciągłego wyciągania wniosków, podsumowywania wydarzeń i formułowania w ten sposób opinii na każdy temat. Obserwacje te napędzają i karmią byt, nazywany naszą osobowością i będący w całej swej rozciągłości sztuczną kreacją. Chcemy do niej przylgnąć, aby uniknąć konfrontacji ze “strażnikami drzwi” – drzwi, stanowiących wejście do tego, co od zawsze było przed nami ukryte – „PRAWDY” (por. Mit jaskini Platona). Ci strażnicy to nasze niepokoje, niepewności, nostalgie, melancholie. Patrząc tylko na cienie na ścianie, pozwalamy i dodajemy mocy lękom i przywiązaniu, aby trzymały nas w niewoli. Po co nam mieć zdanie na temat wszystkiego, co nasze zmysły odbierają w danym momencie? Gdy to robimy, wkraczamy w świat FANTAZJI i DWOISTOŚCI, które sprawiają, że jesteśmy wciąż NIEWOLNIKAMI POŻĄDANIA i tylko GRAMY W ŻYCIE.
Lyrics
Lyrics
Jugando a vivir • Fantasía • Llorona • Soluna • Esclavo de mi deseo
JUGANDO A VIVIR
Caminando por la vida,
Quemando todos mis recuerdos,
Curándome las heridas.
Yo no quiero estar,
En ningún lugar,
Ni tampoco otro momento,
Que no sea aquí y ahora
Donde vivo y donde siento
(CHORUS)
Jugando a vivir la vida pasa,
Jugando a ganar también se pierde,
Jugando querer ya no me amas,
Jugando a guardar no te queda nada.
Y a todos nos llegará
El día del final,
Y todo lo que tú hayas vivido,
Es lo que te vas a llevar.
(CHORUS)
Jugando a vivir la vida pasa,
Jugando a ganar también se pierde,
Jugando querer ya no me amas,
Jugando a guardar no te queda nada.
PLAYING TO LIVE
Walking through life
burning all of my memories
healing my wounds
I don’t want to be
in any other place
nor another moment
that is not the here and now
where I live and where I feel
(CHORUS)
Playing to live, life passes by
Playing to win, you can lose
Playing to love, yet you love me no more
Playing to save, leaves you with nothing
And we shall all have to face
the final day
and the life that was lived
is all that will be taken through
(CHORUS)
Playing to live, life passes by
Playing to win, you can lose
Playing to love, yet you love me no more
Playing to save, leaves you with nothing
KIEDY GRASZ W ŻYCIE
Spacerując przez życie
Obracając w popiół wszystkie wspomnienia
Lecząc swoje rany
Nie chcę już być
W żadnym innym miejscu
Ani w żadnej innej chwili
Niż te, które są tu i teraz
Tutaj, gdzie żyję i tutaj, gdzie czuję
(REFREN)
Gdy tylko grasz w życie, ono mija bezpowrotnie
Gdy tylko grasz w zwyciężanie, niechybnie przegrasz
Gdy tylko grasz w miłość, wiem, że już mnie nie kochasz
Gdy tylko grasz w zachowanie czegoś dla siebie, nic ci nie zostanie
Każdego z nas czeka
Ten ostatni dzień
I wszystko, co przeżyłeś
Jest jedynym, co zabierzesz ze sobą
(REFREN)
Gdy tylko grasz w życie, ono mija bezpowrotnie
Gdy tylko grasz w zwyciężanie, niechybnie przegrasz
Gdy tylko grasz w miłość, wiem, że już mnie nie kochasz
Gdy tylko grasz w zachowanie czegoś dla siebie, nic ci nie zostanie
FANTASÍA
Este mundo no es para mí,
no es con el que yo soñé vivir,
añorando mi fantasía.
Hace mucho tiempo no quiero despertar
de mi propio sueño a la realidad
vemos todos los días que la humanidad
corriendo, volando y sin rumbo va.
Este mundo no es para mí,
no es con el que yo soñé vivir,
añorando mi fantasía
Este mundo no es para mí,
no es con el que yo soñé vivir,
añorando mi fantasía
Y el tiempo
que amenaza mis recuerdos
como un cuchillo sobre el pecho
que amenaza el corazón.
Y el tiempo
que amenaza mis recuerdos
como un cuchillo sobre el pecho
que amenaza el corazón.
Este mundo no es para mí,
no es con que yo soñé vivir,
Añorando mi fantasía.
Este mundo no es para mí,
no es con que yo soñé vivir,
Añorando mi fantasía
Este mundo no es para mí,
no es con que yo soñé vivir,
Añorando mi fantasía
Este mundo no es para mí,
no es con que yo soñé vivir,
Añorando mi fantasía
FANTASY
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
It’s been a long time I don’t want to wake up
From my own dream to reality.
Every day we see mankind
Run, fly, aimlessly
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
And time
Threatening my memories
Like a knife over my chest
Threatening my heart
And time
Threatening my memories
Like a knife over my chest
Threatening my heart
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
This is not a world for me,
It’s not the one I dreamt living in,
Missing my fantasy
FANTAZJA
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
Już od dawna nie chcę się obudzić
Ze swojego własnego snu o rzeczywistości
Każdego dnia widzimy, że cała ludzkość
Dokądś leci, gna bez celu
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
A czas
Czyha na moje wspomnienia
Tak jak nóż w piersi
Czyha na moje serce
A czas
Czyha na moje wspomnienia
Tak jak nóż w piersi
Czyha na moje serce
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
Ten świat nie jest dla mnie
To nie o takim śniłem, jako o swoim miejscu do życia
Tęskno mi za moją fantazją
LLORONA
No sé que tienen las flores, llorona,
las flores del campo santo,
(x2)
que cuando el viento las mueve, llorona,
parecen que están llorando.
(x2)
Ay de mi llorona, llorona de azul celeste,
(x2)
aunque la vida me cueste llorona,
no dejare de quererte.
(x2)
La luna es una mujer, llorona,
y por eso el sol de España,
(x2)
va calentando los montes llorona
porque la luna lo engaña.
(x2)
Ay de mi llorona, llorona, llévame al río
(x2)
Tápame con tu regazo, llorona,
porque me muero de frío.
(x2)
WEEPING LADY
I don’t know what the flowers have, Weeping Lady,
the flowers of the hallowed ground,
(x2)
because when the wind moves them, Weeping Lady,
it seems like they are crying.
(x2)
Oh my Weeping Lady, Weeping Lady of the blue heavens,
(x2)
Even though life is a struggle, Weeping Lady,
I will not stop caring for you.
(x2)
The moon is a woman, Weeping Lady,
and thus, the sun of Spain,
(x2)
the hills are heating up, Weeping Lady
because of the moon’s deceit.
(x2)
Oh my Weeping Lady, Weeping Lady, take me to the river
(x2)
Wrap me up in your lap, Weeping Lady,
because I am freezing to death.
(x2)
PŁACZKA*
Nie wiem, Płaczko, co jest w tych kwiatach
Kwiatach ze świętego pola
(x2)
Że gdy wiatr nimi porusza, Płaczko
wyglądają, jakby też szlochały
(x2)
Ach, moja Płaczko, Płaczko niebieskiego błękitu
(x2)
Choćby kosztowało mnie to życie,
nie przestanę Cię kochać
(x2)
Księżyc jest kobietą, Płaczko
I dlatego hiszpańskie słońce
(x2)
Wyrusza w góry, aby się napić, Płaczko
Bo księżyc je zwodzi i zdradza
(x2)
Ach moja Płaczko, zabierz mnie nad rzekę
(x2)
Przytul mnie do swego łona, Płaczko
Bo umieram z zimna
(x2)
* La Llorona – Płaczka – upiorna postać kobiety z meksykańskich legend. Miała ona utopić swoje dziecko, dlatego też zawsze ukazuje się zapłakana i z zawiniątkiem. Wersji opowieści jest kilka, ale łączy je motyw nieszczęścia, jakie sprowadzone jest na żywych, którzy zobaczą zjawę. To trzecia co do popularności kobieta, w którą wierzą Meksykanie. Wyprzedzają ją tylko Matka Boska z Guadalupe i aztecka bogini roślinności La Malinche. Płaczka jest patronką wojny oraz kobiet zmarłych podczas porodu.
SOLUNA
(dedicada a la madre de Borja, que le cantaba esta nana cuando era niño
El sol le dice a la luna,
tú no le has visto la cara
(x2)
como se la he visto yo
(x2)
todos los días por la mañana.
y la luna le responde,
yo la he visto más bonita
(x2)
a través de los cristales
(x2)
cuando duerme en su camita.
A la nana, nana, nanita….
SUNMON [The Sun and the Moon]
(dedicated to Borja’s mother, who sang this lullaby to him when he was a child)
The sun tells the moon,
you haven’t seen her face
(x 2)
as I have seen it
(x 2)
everyday in the morning.
And the moon responds,
I have seen her prettier
(x 2)
through the window glass
(x 2)
as she goes into her hermitage
Lullaby, lullaby, little lullaby.
SOLUNA**
(piosenka dedykowana Mamie Borjy, która śpiewała mu tę kołysankę, gdy był mały)
Słońce mówi do księżyca:
Nigdy nie widziałeś tej twarzy
(x2)
Tak jak widuję ją ja
(x2)
Każdego poranka
A księżyc odpowiada:
Widziałem ją nawet piękniejszą
(x2)
Poprzez kryształowe szyby
(x2)
Gdy wkracza do swojej pustelni
Luli luli la la la …
** Tytuł kołysanki stanowi nawiązanie zarówno do słońca, jak i do księżyca i jest zgrabnym połączeniem obu tych nazw w języku hiszpańskim. Po polsku niestety nie mamy do dyspozycji jednego słowa, które by tak harmonijnie spajało dzień z nocą.
ESCLAVO DE MI DESEO
Como golpe de machota
es la vida cuando enseña,
es la vida cuando enseña,
como golpe de machota,
y si no aprendes el alma te deja rota
Por ser esclavo de mi deseo,
¡Ay! El corazón tengo duelo,
el corazón tengo negro
por ser esclavo de mi deseo.
Yo lucho todos los días
para salir de este agujero,
solo pido a la vida
acabar este tormento.
Como la pierden los locos
yo voy a perder la razón (x3)
porque ninguno está sufriendo
como estoy sufriendo yo
(x2)
SLAVE TO MY DESIRE
Like a blow from a sledge hammer
this is life when it teaches
this is life when it teaches
like a blow from a sledge hammer
and if you don’t learn fast your soul is crushed.
For being slave to my desire
Oh! the heart I have is in a duel
the heart I have is in black
for being slave to my desire.
Every day I fight
to get out of this hole.
All I ask of life
is to end this torture.
Like maniacs lose it
I’m going to lose my mind (x3)
because no one is suffering
like I am suffering (x2)
NIEWOLNIK SWOJEGO POŻĄDANIA
Jak uderzenie obuchem
Takie jest życie, gdy czegoś uczy
Takie jest życie, gdy czegoś uczy
Jak uderzenie obuchem
I jeśli się nie nauczysz, zostaniesz ze złamaną duszą
Jestem niewolnikiem swojego pożądania
I przez to czuję w sercu ból
Moje serce pogrążone jest w smutku
Bo jestem niewolnikiem swojego pożądania
Każdego dnia toczę bitwę
O wyjście z tej czeluści
i proszę swoje życie
Aby zakończyło moją udrękę
Tak jak szaleńcy je tracą
Ja również postradam zmysły (x3)
Bo nikt nie cierpi tak bardzo
Jak ja znoszę katusze (x2)
Hire Us
Booking Contact
NEWSLETTER
We encourage you to sign up for our NEWSLETTER, because we prepared special offers for our subscribents. You can unsubscribe any time.